mercredi 21 octobre 2009

Au vieux Chatelet.

En ce moment, je prépare une expo comme j'en fait deux par an
dans le quartier de la Bastille, c'est un grand marché en plein air avec environ 500 artistes. La manifestation dure 6 jours. Les préparatifs me" freinent "un peu dans la production de peintures. J'en profite, donc, pour mettre en ligne des toiles comme celle-ci qui est une vue de la place du Châtelet face à la conciergerie. L'époque est celle de la fin de l'hiver.. et comme celui-ci commence seulement, on voudrait déjà qu'il soit terminé ! /In this moment, I prepare an exhibition like I makes two of them per annum. In the district of the Bastille, it is a large market in the open air with approximately 500 artists. The demonstration lasts 6 days. The preparations slow down me a little in the production of paintings. I benefit from it, therefore, to put on line paintings as this one which is a sight of the place of Châtelet vis-a-vis la Conciergerie. The time is that of the end of the winter. And as this one only starts, we would be liked already that it is finished!

dimanche 18 octobre 2009

Pont des Arts hivernal./ Coldness on Pont des Arts.


Le froid c'est installé sur Paris depuis quelques jours et nous donne un avant goût d'hiver bien avant l'heure. Ici il s'agit d'une vue du Pont des Arts depuis la passerelle avec en arrière plan le dôme de l'Institut de France. La vue est peinte en fin d'après-midi avant que le soleil ne se couche./ The coldness it has been installed on Paris for a few days and gives well us before taste of winter before the time. Here it is about a sight of le Pont des Arts since the footbridge with in background the dome of l'Institut de France. The sight is painted in end of the afternoon before the sun lies down.

vendredi 16 octobre 2009

Les quais en été./ Quays during summer

Une toile peinte il y a environ deux ans à la suite d'une commande d'amis collectionneurs. Le sujet représente les quais sur le boulevard des Grands Augustins sur la rive gauche entre le pont Saint Michel et le Pont Neuf. Avec ce qui fait le charme de Paris le long de la Seine: les boîtes des bouquinistes. / A painting painted approximately two years ago following an order of friendly collectors. The subject represents the quays on the boulevard of Grands- Augustins on left bank between the bridge Saint Michel and le Pont Neuf. With what makes the charm of Paris along the Seine: boxes of the secondhand booksellers.

jeudi 15 octobre 2009

Ile de la cité.


Une nouvelle vue de l'Ile de la Cité. Le matin par un doux soleil automnal. Une variation autour des bleus-verts de l'arrière plan et les teintes chaudes des arbres de la pointe de l'île. / A new sight of l'Ile de la Cité. The morning by a soft autumnal sun. A variation around the blue-greens of the background and the hot colors of the trees of the point of the island.

vendredi 9 octobre 2009

Nuages sur le Pont Neuf et l'Ile de la Cité. / Clouds on Pont Neuf and Ile de la Cité.



Il y a quelques temps j'ai traité cette vue du Pont Neuf et de la cité sur un tout petit format , le plus petit qui existe : un 0 F. A présent j'ai réalisé celui-ci sur une toile beaucoup plus grande, en 15 F: 65x54cms. J'y ai passé beaucoup plus de temps. La difficulté réside à garder la fraîcheur et la spontanéité toujours présentes dans les études de petites tailles. A titre de comparaison je mets à côté de cette toile cette petite peinture qui m'a servi d'étude./A few times ago I treated this sight of le Pont Neuf et l'Ile de la Cité on the very small size, smallest which exists: one 0 F. Now I carried out that on a painting much larger, in 15 F: 65x54cms. I spent there much more time. The difficulty resides to keep freshness and spontaneousness always present in the studies of small sizes. As comparison I put beside this painting this small painting which was used to me as study.

mercredi 7 octobre 2009

Conciergerie sous la pluie.


Une toile que j'ai peint déjà depuis un certain temps . A Paris même quand il fait très mauvais, il est quand même possible de peindre quelques chose. L'endroit se nomme " le quai aux fleurs". En effet à deux pas de la Conciergerie des fleuristes proposent tout au long de l'année toutes sortes de plantes, fleurs, arbustes pour les intérieurs , balcons ou terrasses parisiennes./A painting which I painted already for a certain time. In Paris even when the weather is very bad, it is nevertheless possible to paint some thing. The place names “le quai aux fleurs”. Indeed with two steps of la Conciergerie of the florists propose throughout the year all kinds of plants, flowers, shrubs for the interiors, balconies or Parisian terraces.

jeudi 1 octobre 2009

Louvre. Matinée ensoleillée d' automne./ Sunny morning of Autumn.

Depuis déjà presque une semaine le temps sur Paris est splendide. Légèrement brumeux. C'est l'occasion pour saisir les belles couleurs automnales qui se préparent. Le ciel particulièrement bleu avec des nuances de vert transparent est superbe. Encore une fois la beauté des lieux est magnifiée par cette très belle lumière./For already almost a week weather on Paris has been splendid. Slightly misty. It is the occasion to seize the beautiful autumnal colors which prepare. The particularly blue sky with nuances of transparent green is superb. Once again the beauty of the places is magnified by this very beautiful light.